De mensen zouden het best over een auto kunnen hebben; de seicento is namelijk het iets grotere broertje van de Fiat cinquecento. 'È del Seicento' betekent letterlijk 'hij/het komt uit de Seicento.' In dit geval hebben ze het zeker niet over de auto, want dan zouden ze zeggen: È della seicento. La seicento verwijst naar het zeshonderdje, il seicento verwijst naar een bepaalde eeuw. Maar welke? De Italiaanse eeuwaanduidingen bij kunst en cultuur zorgen nogal eens voor verwarring. Voor je het weet zit je er un secolo, een eeuw, naast. Seicento is weliswaar zeshonderd, maar de Italianen bedoelen daarmee niet 600 na Christus.
Als dat het geval is, spreken ze over seicento dopo Cristo, of nog mooier maar minder toegepast: il sesto secolo dopo Cristo, de zesde eeuw na Christus. En als het vóór Christus is, avanti Cristo. En zo oud is de Ponte Vecchio nu ook weer niet. Dus blijven er nog twee mogelijke antwoorden over, namelijk de 16e en de 17e eeuw. Bij de eeuwen tussen 1200 tot 1900 laten de Italianen het duizendtal weg; als je in een tekst '600 (Seicento) leest, duidt dit de jaren tussen 1600 en 1700 aan; de 17e eeuw dus. Inderdaad, een nadenkertje! De zestiende eeuw is dan 'il Cinquecento'.
Het was in die eeuw dat op de Ponte Vecchio i macellai, de slagers, plaats maakten voor de edelsmeden, die er tot op de dag van vandaag hun nering hebben. De brug ziet er nu uit ongeveer net zo uit als in de Cinquecento, ook al is hij veel ouder. Nu weet je trouwens ook waarover de beroemde film Novecento van Bernardo Bertolucci gaat: over de twintigste eeuw.
Attenzione dus!