Er zijn heel wat woorden die een andere betekenis hebben dan je vermoedt. Je moet dan ook goed opletten hoe het woord wordt uitgesproken om te begrijpen wat wordt bedoeld. Je hoort dan vanzelf of het met een vette m is en een korte eerste lettergreep. Of met een langgerektere eerste lettergreep.
Waar je de Camino de Santiago met 1 M schrijft, voegt Italië een tweede M toe aan de cammino. Een cammino heeft in elk geval altijd met camminare, lopen, te maken.
Zoals wel vaker het geval is in Italië kan een en hetzelfde woord meerdere betekenissen hebben. Zo ook met cammino. Cammin facendo, onderweg, of binnen de context wordt duidelijk welke betekenis de juiste is. Een cammino kan zowel een pad / weg zijn die je bewandelt, maar ook de tocht zelf, en zelfs het lopen.
Een cammino hoeft niet persé een pelgrimstocht te zijn. Hoe dan ook is een cammino heel wat anders dan een passeggiata, wandeling of tochtje. En ook wat anders dan een escursione, wandeltocht. Het verschil zit in de lengte en duur: È una passeggiata, het is een kippeneindje! En tegelijkertijd betekent deze uitdrukking: het is een peulenschil... Un escurscione, daarentegen, duidt op een grotere, sportievere uitdaging, zoals een wandeling, bijvoorbeeld in de bergen. Ook kan het 'gewoon' excursie betekenen.
Als er sprake is van een camino dan heeft dat niets te maken met lopen. Een camino is namelijk een (open) haard.
Il cammino riscalda, is dus heel wat anders dan il camino riscalda. In het laatste geval verwarmt de haard. Heb je goed haardhout gebruikt, dan scoppietta, knettert, het niet. Een goede opbouw van een haardvuur én een goed rookkanaal zorgt ervoor dat il camino tira bene, de haard goed trekt.